
先日、이완용(
李完用:イ・ワニョン→)と名乗る方から、熱いネトネトコメントをウヨウヨいただきましたので、こちらにさらしておきます。
近頃は便利な世の中になったもので、コピペしてポチっとすればすぐに
翻訳してくれるなんてものがあります。でもまぁ、機械のすることですから、日本語と韓国語は似ているとはいえ性能はイマイチなんですなぁ。出てくる言葉は直訳でタドタドしいというか、イタイタしいという・・・。機械が完璧な翻訳をするようになれば、私もオマンマを食いっぱぐれることになるので、それはそれで良いのでまぁいいですけどね。
それにしても、李完用さん、こんな機械翻訳をつかったのがバレバレな韓国語で韓国人になりすまし、あまつさえ愛国だのなんだの言うのはイタすぎやしませんかい?
Commented by 이완용 at 2006-09-09 22:32 x
우리나라를 일본에 병합 해 주기를 바라다.
우리나라는 열등국이다, 일본과 합방 해야 한다.
(機械訳:我が国を日本に竝合してくれるように願う.
我が国は劣等国だ, 日本と合邦しなければならない.)
ブッブー。
漢字語+スルの場合はくっつけなければなりませんね。
「병합해」、「합방해야」と表記しなくてはなりません。
これは典型的な機械翻訳文です。
あと「바라다=望む」は動詞ですから、辞書にあるそのままで書いてはいけません。語尾は「바란다」と活用しましょう。
で、あまりにもシラジラしい韓国語だったので、私はイヤミのつもりでこんなことを書きました。
Commented by hamnidak
at 2006-09-09 22:35 x
이완용 씨,
한국 사람이도 아닌데 한국말 잘 하시네~.
(李完用さん、
韓国人でもないのに韓国語おじょーずですね~)
しかし、この方には皮肉がまったく通じなかったようです。
また書いてきました。
Commented by 이완용 at 2006-09-09 22:35 x
우리나라는 궁핍하고, 문화는 미개다.
부디 동양의 맹주 일본과 합방 해, 모두 돋보이고 싶다.
천황폐하의 자비에 의지하고 싶다.
(機械訳:我が国は貧しくて, 文化は未開だ.
なにとも東洋の盟主日本と合邦して, 皆引き立ちたい.
天皇陛下の慈悲に頼りたい.)
機械の訳ですから、ヘンテコリンな日本語ですが、韓国語としてもヘンテコリンなんです。だから私はハッキリと書いてあげました。
Commented by hamnidak
at 2006-09-09 22:38 x
표현 쫌 어색하네요~.
ㅋㅋㅋ
(表現がちょっとヘンですね~。ククク)
それでも私の書き方が優しすぎたのか、また書いてきました。
日本語や韓国語が通じる・通じない以前に、他者とコミュニケーションをとる能力が著しく欠如した方のようです。
Commented by 이완용 at 2006-09-09 22:43 x
hamnidak씨에게
우리나라는 궁핍한 작은 나라 입니다.
친일 하는 것이 최선의 책입니다.
통일 교회에는 감사하고 있습니다.
한국은 미래 영겁 일본의 자비에 추합니다.
(機械訳:hamnidakさんに
我が国は貧しい小さな国 です.
親日することが最善の本です.
統一教会には感謝しています.
韓国は未来永ごう日本の慈悲に醜いです.)
こっから突然語尾が「です・ます調」に変わっていますね。内容はますます意味不明ですが、暴走はとまりません。
Commented by hamnidak
at 2006-09-09 22:47 x
자동번역 쓰신나봐요.
쓴 내용자체도 그렇지만 한국 사람이 쓴 게 아니네요. 다른 분들도 읽을 수 있는 일어로 쓰시면 어때요?
(自動翻訳を使っているようですね。
書いている内容自体もそうですが、韓国人が書いたものではありませんね。他の方たちにもわかるように日本語で書いたらどうですか?)
あまりにもイタイので、ご忠告さしあげたんですけどねぇ。
Commented by 이완용 at 2006-09-09 22:48 x
한국에 자립하는 힘은 없습니다.
일본이 한국을 다시 한번 병합 하는 것이 제일 좋습니다.
친일파의 사람들은 진짜 애국자였습니다.
안중근은 우리나라에 있어서는 국적입니다.
(機械訳:韓国に自立する力はないです.
日本が韓国をもう一度竝合するのが一番良いです.
親日派の人々は本当の愛国者でした.
安重根は我が国においては国籍です.)
最後の「国籍」は「国賊」としたいのでしょうが、機械翻訳ですから同音異義語が間違って翻訳されることは多々あります。それは「日本語→韓国語」訳でも同じことが言えます。ま、このへんが機械の限界ですな。
Commented by hamnidak
at 2006-09-09 22:52 x
애국 운운하면서도 한국말이 어색하네요. 더 이상 이상한 한국말로 쓰셔도 지울게요. 띄어쓰기 공부하세요.
(愛国を云々するわりには韓国語がヘタですね。これ以上ヘンテコな韓国語で書かれても消しますよ。分かち書きを勉強してください。)
と、書いておいたのですが、それでもシツコく書いてきました。(メンドくさいので、中間は省略しました。)でもこの方が言いたいのは、結局、コレ(↓)のようです。
Commented by 이완용 at 2006-09-10 16:25 x
일본에 우리나라로부터 엄선의 처녀3천명을 매년 조공 해야 한다.
고래부터 여성을 사용해 외교하는 것은 우리나라의 우수 분야다.
(機械訳:日本に我が国から厳選の娘3千名を毎年朝貢しなければならない.
古来より女性を使って外交することは我が国の優秀分野だ.)
なんだぁ~、要するに、韓国の女の子と仲良くなりたいけど、きっかけがないからこんな妄想を膨らましてるのね。おヴァカさん。