おたふくソースを食わす
2002年03月17日
広島の桜は咲きましたでしょうか?韓国の桜はまだまだ。
しかし、こちらでも、暖かい日々が続いております。
今日もシャツにカーデガンを着ただけの軽装備。
もうコートをクリーニングに出してスーツケースに収めてもいいのか?
今日は、学校もバイトもないから9時過ぎに起床。
なんだかお腹がめちゃすいていた。
隣で彼氏はまだ寝てる。チャンスだ!
冷蔵庫にキャベツ(1個約70円。今年のキャベツは安いよね。韓国の例年の値段は知らんけど。)その他の野菜、うどんあり。肉なし。
で、朝っぱらから、焼きうどん作ったさ。
彼に「これなに?」と聞かれ、「炒めたうどん」と韓国語で答える。
そのまんまやん。
彼の反応は、「うまい。もっと食いたい。」だった。
とくに、おたふくソースとマヨネーズとのコンビネーションがなかなかオツな味らしい。でも、おたふくソースって豚肉のエキスかなんかの成分が入ってるんじゃなかったっけ?まぁ、いいや。黙っとこう。
さすがに豚肉そのものは使えないので、本格的お好みは作れない。
鳥肉で作るか?それともまず、豚肉で作ってあとでのけようか?
>新学期かあ。期待と不安の入り交じった、なんともいえない感覚がよみがえるね。今学期もお勉強しっかりね!
まかしとけ。
でも、あらたに入ってきた中国人たちは、中国で北朝鮮語(!)を習っていたから韓国語とはちょっと違う。
北朝鮮語が、昔ながらの言葉を守りつつも、朝鮮労働党特有のサヨク言葉(?)
みたいなのが混ざってるのに対して、韓国語はどんどん新しい言葉に変化してるし、英語や日本語からの外来語が多いし、流行語とかもいろいろあるしで、もともと同じ言語だったのに、だんだん違ってきてるみたい。
はやく統一しなきゃ。
この前も、その中国人が「愛好(いぇほ)が云々」とか言ってて「はて?えーほ???」と固まってしまった。
日本人と中国人のコミュニケーション手段、漢字を書いてもらってもわからん。
「えっ、めっちゃ好きってこと???」とますますフリーズ。
と、先生が「それは趣味(ちゅみ)の事よ。」と通訳してくれた。
韓国人にもわからない言葉ではないが、なんだか古臭い表現だとか。
「恋シヒ」とか「接吻」とかの感覚だろうか?
古臭い表現って、それしか浮かばん。
日本の無条件降伏が1ヶ月遅れてたら、日本も分断国家になっていたかも。という説はよく聞くけど、ほんとにそうなってたら、どうなってたんだろう?
西日本の標準語が大阪弁になっていて、東日本は東北弁か?
で、西日本はアメリカ万歳な国になってて、東日本は共産党万歳。
うーん、意志の疎通が難しそう。
これ以上、想像するのも不謹慎なので、やめとこ。
ほいじゃまた。
薫